Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Страницы
Архивы

Влюбленного транслейтора заметки на полях

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Буднично-уставшее

Закончила вчера перевод и вычитку десятой главы книги.

Всю неделю стучала по клавишам почти без перерыва, распечатывала, правила, вбивала исправления в компьютер, снова распечатывала, снова правила, переводила дальше… ну и т.д. Муж два раза обругал за забывание приемов пищи и последующее забывание про такое забывание. Утром разбранила детей за то, что не дали мне закончить весьма изящную стилистическую правку нескольких абзацев, которой я так старательно и виртуозно занималась во сне. При попытке встать из-за компьютера обнаружилось, что тело приняло устойчивую форму утерянного звена эволюции под названием «неандерталец прямосидячий задумчивый», характеризующегося, помимо прочего, скрученными, как у вцепившейся в насест и так замерзшей гарпии, концевыми отростками верхних конечностей.

Такое печальное положение дел нужно было срочно как-то менять, так что, заставив природу совершить революционный скачок, я слегка эволюционировала дальше до «неандертальца вставшего шатко-валкоходящего с плеером в ушах» и отправилась на вентиляцию мозгов и разминку всего к ним прилагающегося.

Отбродив два с половиной часа, деградировала до «коряги стонущей в узел завязанной» и «ах-ты-боже-мой-куда-мне-столько-бедер-и-что-у-меня-там-такое-за-плечами».

Однако я не стала отчаиваться и продолжила попытки привестись в состояние сообразительного жизнерадостного примата. Сделав ставку на ночное высыпание и с утра разрисовав с детьми гальки-камешки, нынче перехожу к растяжке и завершению повествования об исландской Золушке.

В общем, ура вдохновению, товарищи! Ибо, как наставляет один из персонажей той самой книги:

Никогда не упускай вдохновение. Музы не погладят тебя по головке позже за разбазаривание сейчас.


25 июля 2013 Ульяна Сергеевна | Комментариев (1)


комментариев (1) Буднично-уставшее

  • Растяжка — наш друг, помощник, товарищ и почти что брат. Или сестра. Да пребудет с тобой муза. Или музы — столько, сколько нужно. Ждем и твою книжку в коллекцию подписанных дружеских переводов 🙂

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.