Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Страницы
Архивы

Влюбленного транслейтора заметки на полях

Подписаться на RSS  |   На главную

Очередное повседневное

За выходные удалось сделать черновой перевод трех глав, выписать в дневник прорисовавшийся алгоритм работы в заданных условиях и даже немного погулять.

Сегодня провели в школе автопробегно-по-бездорожную ревизию* пройденного за год в целях подготовки к финальному забегу — в смысле, к итоговому экзамену. Опять много смеялись. Уже не помню, почему. Надеюсь, ученики запомнили больше, чем их преподаватель. Надеюсь, полезного.
[* ха, кому false friend, кому мелкое хулиганство]

Туда ехала с реггетоном в ушах и Максимовской «Стилистикой и литредактированием» в руках, теряя фразы при подпрыгивании на кочках и озадачивая мирных граждан с телефонами. Обратно шла пешком, опять с реггетоном в ушах и тремя норвежцами, одним испанцем и одним британцем в голове. Хожу я быстро, на каблуках, по бездорожью вниз в другую часть города, сорок пять минут. Мышцы, как положено, очень радовались физической нагрузке, упражнению и сопутствующим полезным вещам. Особенно на ногах, особенно дома, особенно после удаления сапог.

Имела твердую решимость закончить сегодня-завтра еще полторы главы в силу наличия прекрасно расписанного плана, но приняла звонок от клиента, так что вместо глав буду переводить благодарности.

Дети за день выгулялись и сели играть в школу. Саша с гордостью принесла из соседней комнаты первую пятерку. Не разобрала, по какому предмету, но тоже очень горжусь.

Муж витает в черно-белых тучах, заполонив собой фэйсбук и наводя ужас в качестве альтернативного способа лечения больного зуба. А еще жарит беляши и фотографирует уток.

Все вокруг наконец зеленое, прохожие начали смотреть друг другу в лица и улыбаться. Хочется отнестись к реке, положиться в воду и слушать песню, которую запомню навсегда.


5 мая 2014 Ульяна Сергеевна | Комментариев (1)

Буднично-уставшее

Закончила вчера перевод и вычитку десятой главы книги.

Всю неделю стучала по клавишам почти без перерыва, распечатывала, правила, вбивала исправления в компьютер, снова распечатывала, снова правила, переводила дальше… ну и т.д. Муж два раза обругал за забывание приемов пищи и последующее забывание про такое забывание. Утром разбранила детей за то, что не дали мне закончить весьма изящную стилистическую правку нескольких абзацев, которой я так старательно и виртуозно занималась во сне. При попытке встать из-за компьютера обнаружилось, что тело приняло устойчивую форму утерянного звена эволюции под названием «неандерталец прямосидячий задумчивый», характеризующегося, помимо прочего, скрученными, как у вцепившейся в насест и так замерзшей гарпии, концевыми отростками верхних конечностей.

Такое печальное положение дел нужно было срочно как-то менять, так что, заставив природу совершить революционный скачок, я слегка эволюционировала дальше до «неандертальца вставшего шатко-валкоходящего с плеером в ушах» и отправилась на вентиляцию мозгов и разминку всего к ним прилагающегося.

Отбродив два с половиной часа, деградировала до «коряги стонущей в узел завязанной» и «ах-ты-боже-мой-куда-мне-столько-бедер-и-что-у-меня-там-такое-за-плечами».

Однако я не стала отчаиваться и продолжила попытки привестись в состояние сообразительного жизнерадостного примата. Сделав ставку на ночное высыпание и с утра разрисовав с детьми гальки-камешки, нынче перехожу к растяжке и завершению повествования об исландской Золушке.

В общем, ура вдохновению, товарищи! Ибо, как наставляет один из персонажей той самой книги:

Никогда не упускай вдохновение. Музы не погладят тебя по головке позже за разбазаривание сейчас.


25 июля 2013 Ульяна Сергеевна | Комментариев (1)